265586
雑誌「水源地」WEB版(水源地.com)を閲覧される方は、すぐ下の「ホーム」をクリックしてください。

予備役とは45歳以前の「兵」と60歳以前の「将校」の兵役義務者 - K.Murano

2022/09/25 (Sun) 00:44:45

 先に「予備役とは45~70歳の兵役義務者」と掲げましたが、どうもすっきりしないので、昨日、神田神保町のバイト先でロシア人の同僚に尋ねたら、すぐに私とは別のロシア側のサイト(「論拠と事実」紙)で調べてくれました。

 その結果、私の翻訳の「45~70歳」は誤訳で、45歳「から」70歳「まで」、ではなく、45歳「以前」の年齢層の「兵」(軍で一番下の階級)と、60歳「以前」の年齢層の「将校」(下士官・準士官・尉官・佐官・将官)が、「予備役」の対象だとわかりました。

 すなわち、18~27歳の男性市民で1年間の(徴兵制の)兵役義務を終えた者はすべて、「予備役」に含まれています。

 ただし、年齢上限のことですが、ウィキペディアの「70歳」もあながち間違いとは言えず、(予備役の対象となる)将官クラスの年齢上限の中には「70歳」というのもあります。そういう記事も見ました。

 あと、私の訳で「軍人として登録されているか、登録される義務を有していて、予備役に編入されている、」もどうもすっきりしないのですが、これは、<軍人登録した者とこれからそうする者あわせて予備役>とご理解してください。
 
 

Re: 念のため - K.Murano

2022/09/25 (Sun) 11:12:38

 以下、念のため、先に私が誤訳したロシア語原文(省略が過ぎる不親切な表現)と、その不足を補っている別のサイトのロシア語文とを掲げておく。
 問題の部分を<  >で括った。

(誤)「予備役とは45~70歳の兵役義務者」
(正)「予備役とは45歳以前の「兵」と60歳以前の「将校」の兵役義務者」

 以下、各々に対応するロシア語原文。

(誤)Военнообязанные состоят в запасе <до 45-70 лет>.(出典:ロシア語ウィキペディア「兵役義務者」(Военнообязанные))
 
(正)Веннообязанные находятся на воинском учёте <до 45-60 лет (рядовые - до 45 лет, старшие офицеры - до 60 лет)>.(出典:「論拠と事実」紙HP)

    ━━━━━━━━━━━━━━━━

 <  >内の前置詞 до は時間的限界、空間的限界を意味する「~まで」(to, up to, as far as)であるからして、「45~70歳の」、すなわち「45歳から70歳までの」という意味で、強引に誤訳してしまった小生に弁解の余地はない。上記のように、ウィキペディア・ロシア語原文の問題の個所が甚だシンプルなものだったとはいえ。

Re: 「予備兵」以外の動員も・・・ - K.Murano

2022/09/25 (Sun) 11:58:20

 今月23日付「ブログ・ベラルーシの部屋」で辰巳雅子氏が以下のように書いている。

     ━━━━━━━━━━━━━━━

 動員の対象は軍務経験のある予備兵に限られると述べていましたが、独立系ニュースサイトの「メディアゾナ」は兵役の経験のないまま召集された男性について伝えたほか、複数の独立系メディアも医師や看護師などの医療従事者や大学生などが招集されていると報じています。

     ━━━━━━━━━━━━━━━

 「兵役の経験のないままに召集された男性」とあるが、これは、18~27歳の男性市民で、1年間の兵役義務をまだ受けていない者が、即、戦場での「兵役勤務者」(Военнослужащий)となる、ということか。

 医療従事者など、兵役免除の職業部門の人々が「兵役勤務者」として、戦場に引っ張られていく、というのも、心配だ。

 ロシアは、どん詰まりに陥ってるのではないか。

名前
件名
メッセージ
画像
メールアドレス
URL
文字色
編集/削除キー (半角英数字のみで4~8文字)
プレビューする (投稿前に、内容をプレビューして確認できます)

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.